Ce que la presse en dit, en version originale


> Casa del Alabado, musée d'art précolombien, Quito, Equateur

Pôle International de la Préhistoire, Les Eyzies-de-Tayac, Dordogne

« Ce qui frappe ici, c'est la finesse des contenus présentés au public. Loin des gadgets, chaque écran, chaque application a un contenu adapté et peut facilement être pris en main par tout un chacun. L'ensemble permet au client d'être guidé, initié dans sa découvete de la préhistoire » Sébastien Debarge, Espaces Tourisme et loisirs, février 2012.


« Pôle préhistoire : le centre d’accueil fait l’unanimité. [Il] apporte de toute évidence une dimension cohérente au pays de l’Homme, en remplissant dès ses premières heures d’existence la mission qui lui a été confiée. [...] “C’est une réalisation magnifique [...]” analyse Sylvain Pechcontal, directeur de l’Office de tourisme intercommunal Terre de Cro-Magnon. » T. C.-J., Sud Ouest, 18 août 2010.


« We expect it to attract 250,000 visitors a year and because Les Eyzies and the Vézère are internationally recognised, we should attract people from near and far.” [...] Although a very modern design, the building has been designed to blend in with its stunning surroundings. Architect Raphaël Voinchet from W-Architectures in Toulouse was asked to create a structure that creates “a ribbon of light” between the Vézère, which runs in front of the building, and the cliffs that run behind. » Lucy Stubbs, The Advertiser, 1er août 2010.


« Ce nouvel espace culturel de 3.000 m², sur deux niveaux, propose ainsi, outre divers supports scénographiques [...] Ouvert toute l’année, il a pour ambition de s’imposer comme la destination européenne incontournable pour la préhistoire. » Virginie Fillatre, Le Populaire, 27 juillet 2010.


« Écrans géants, maquette 3D, bornes d’information, programmes multimédias amènent de façon ludique et pédagogique le public vers nos origines. » Nicolas César, La Croix, 27 juillet 2010.


« Le lieu se présente à la fois comme un super Office de tourisme, un centre de documentation et un espace culturel, le tout entièrement dédié à la préhistoire. Et pas seulement sur les sites de la vallée de la Vézère et de la Dordogne, mais plus largement sur l’Aquitaine et au-delà, sur le nord de l’Espagne. » Hervé Chassain, Sud Ouest, 27 juillet 2010.


« L’espace Préhistoire Vallée Vézère propose les supports originaux d’une scénographie innovante : fresques murales, écrans géants, maquette 3D, écrans tactiles, bornes d’information, programmes multimédias. L’espace de documentation Préhistoire, salles de lecture et d’accès à internet, a été conçu pour le grand public. [...] L’espace pédagogique et d’initiation à l’archéologie (700 m²) est réservé à l’accueil de groupes, scolaires ou non, de jeunes ou d’adultes. A proximité des deux salles de travail et des ateliers « Sciences de l’archéologie », a été reconstitué un chantier de fouilles archéologiques dans un abri sous roche, complété de laboratoires de terrain. » Ministère de la Culture et de la Communication, 28 juillet 2010.



> Casa del Alabado, musée d'art précolombien, Quito, Equateur

Casa del Alabado, musée d'art précolombien, Quito, Equateur

« Der Aufbau des Museums, seine Inszenierung ist äusserst gelungen, ich war sehr angerührt, war von Entdeckung zu Entdeckung immer begeisterter... war der bemerkenswerten museografischen Arbeit der französischen Firma "Metapraxis" zu verdanken ist. » Iván Cruz interviewed by Alain Lecomte, A4 Magazin für Aussereuropäische Kunst und Kultur, International Issue N°13 / 2011.


« Es un museo bello, contemporáneo, de alta calidad y con un concepto en el que se puede discutir hasta el fin del mundo. » Iván Cruz interviewed by Pablo Rodriguez, Katalizad, Revista de Arte Visual Contemporáneo N°1 / 2011.


« La Casa del Alabado, una de las mayores obras de restauración del Centro Histórico de Quito, ha sido galardonada con el "Premio Nacional" en la categoría de realización y reciclaje, en la XVII Bienal Panamericana de Arquitectura de Quito 2010. La obra compitió con 40 trabajos de toda América. Los principales provienen de México, Argentina y Paraguay. La Casa del Alabado fue galardonada por tratarse de una obra que recuperó la luminosidad de los espacios y rescató la arquitectura colonial en el tiempo. » La Hora, 22 novembre 2010.


« El tránsito del visitante por las diferentes salas está muy inteligentemente planificado, en las paredes paneles muy fáciles de leer nos entregan en forma sencilla, escueta, pero muy precisa, conceptos fundamentales, traduciendo de este modo en códigos comprensibles el contenido cultural de sus colecciones. Se advierte fácilmente que los organizadores de este museo no han escatimado esfuerzos para presentar su valioso contenido mediante la aplicación de todo el arte y la ciencia de la moderna museología. » El Comercio, 3 novembre 2010.


« El Museo Casa del Alabado cuenta con 14 salas que exhiben piezas provenientes de todas las regiones del Ecuador que demuestran que fuimos el hogar de las sociedades más antiguas de América. Cabe destacar el increíble trabajo de restauración que se hizo a una antigua casona a solo pocas cuadras del la Plaza de San Francisco para convertirla en una museo de categoría internacional. » Hoy, 22 août 2010.


« O acervo da Fundación Tolita, responsável pelo museu, tem cinco mil peças, algumas de 3.800 a.C.. Destas, apenas 10% estão na exposição permanente, para explicar o mundo indígena. Ou os mundos: na cosmogonia pré-colombiana, a realidade é composta de vários deles, numa ordem seguida pelas salas, desde a que mostra bonecos do reino dos espíritos ancestrais até a com peças usadas pela elite que comandavam estas tribos. Todos eles são representados por muito engenho e arte, seja qual for o tamanho e o uso da peça: pode ser tanto uma escultura de cabeça de um ancestral em um bloco vertical quanto um pequeno ídolo esculpido em concha, ou vasos cheios de desenhos abstratos. Ou bonecos representando mulheres em trabalho de parto e estatuetas de argila e madeira que acentuavam o poder dos sacerdotes. » Gustavo Alves, O Globo, 9 août 2010.


«The non-chronologic itinerary tries to make the cosmic vision of the local cultures familiar to others. The museography is clear and full of light, in an old adobe home very properly restored. [...] This is a rare success but went by unnoticed in face of the big commotion created around the opening of such European giants as the Centre Pompidou Metz or the Roman MAXXI and MACRO. » International Art News, juin 2010.


« ¡Cuánta maravilla, qué grato saber que aún después de mil, 2 mil, 5 o 6 mil años, nosotros somos los escultores, talladores. Que seguimos esculpiendo, seguimos acariciando el barro, en vez de pisotear a los otros seres humanos! No soy un experto, pero soy incansable visitador de museos. En este lugar, el respeto en la restauración se rompe con la tradicional cronología, tiene una nueva cosmovisión: la andina, que es la que lo creó. Además, una visión vanguardista. Créanme, este es de los mejores museos del mundo. La museografía es exquisita, confluyen la calidad de las piezas con excelencia, espacios generosos, iluminación, señalética, jardines con plantas endémicas, manejo de ángulos y de rincones. » Lenín Voltaire Moreno Garcés, Vicepresidente del Ecuador, 12 avril 2010.


« Según Cruz, para dirigir la parte museográfica del proyecto se contrató a la empresa francesa Metapraxis que se encarga del diseño de las 22 salas del museo. [...] Estas colecciones sumadas a las de Cruz suman alrededor de 500 piezas pertenecientes a culturas precolombinas del Ecuador. [...] Otra de las novedades que propone el museo es las salas temáticas como una dedicada al shamanismo en la que se podrá ver a estos personajes ubicados en diferentes épocas de la historia. » Hoy, 16 Octobre 2009.

« El concepto de este nuevo museo es diferente al de los museos arqueológicos ya existentes. Ofrecerá una mirada contemporánea del arte milenario, con el fin de que el visitante pueda acercarse a los mundos precolombinos y se enriquezca de sus cosmovisiones » Andrea Moreno, La Hora, 24 novembre 2009.

« Este centro cultural busca ser un innovador espacio para el desarrollo educativo, investigativo y social, ya que contiene un importante patrimonio arqueológico de aproximadamente 500 piezas. [...] Su original propuesta museográfica permite que los visitantes conozcan la cosmovisión indígena precolombina en tresetapas: el mundo de los ancestros (inframundo), el mundo terrenal y el mundo de los espíritus (supramundo). » Redacción Cultura, El Comercio, 4 avril 2010.

« Casa del Alabado: un viaje por la espiritualidad y la historia. [...] La primera sala se llama Desestabilización, que permite una sintonización con el ambiente del museo, mediante un sistema de juego de luces y música. El viaje continúa por el inframundo, con un escenario frio, oscuro y enredado. El público se conducirá hasta la segunda planta, en la que las piezas intentan representar el centro y el mundo terrestre, con figuras en su mayoría validivias. Este viaje, que fusiona espiritualidad e historia, conducirá al espectador hasta el supramundo, un lugar que tiene figuras de seres supremos. » Hoy, 11 avril 2010.

« Este Museo nos abre una nueva puerta hacia las raíces de nuestro país y nos enseña la visión del mundo que tenían nuestros antepasados. En todo caso este Museo es una oportunidad casi única para conocer a las distintas culturas de este maravilloso país. [...] Realmente recomiendo que lo visiten pues vale la pena. » Rubén Bustamante López, El Comercio, 13 avril 2010.

« La Casa del Alabado tiene más de 5 000 piezas. No se debe ver al museo solamente como un lugar donde se exhiben piezas hermosas. Un museo es un lugar para aprender, una plataforma desde la que se puede hacer investigación. El museo puede ser además un lugar de diálogo y experimento que acoja colecciones, exhibiciones y objetos de otras partes del mundo. » Mario Ribadeneira, El Comercio, 7 mai 2010.

« En la Casa del Alabado, el público puede vivir una experiencia estética muy bella. Nuestros artistas antiguos hicieron objetos tan hermosos que tienen vigencia hasta hoy. Usaron colores; por ejemplo, el rojo, símbolo de la fertilidad y del poder femenino. Mi esperanza reside en capacitar a los profesores de todo el país para que ellos inculquen en los niños el conocimiento de las maravillosas culturas prehispánicas. La Casa del Alabado es un espacio vital. » El Comercio, 21 avril 2010.

« La última joya museográfica de Quito abre sus puertas: se trata de la Casa del Alabado con 500 piezas de arte precolombino. [...] La Casa del Alabado, que contará con 14 salas para muestras permanentes y una para exposiciones temporales, permitirá visitar varios mundos de las culturas precolombinas. En la planta baja están previstas tres áreas destinadas al mundo de los ancestros o inframundo; en la parte alta, tres estancias mostrarán el mundo terrenal; otra sala en la mitad de la casa permitirá conocer el axis mundi, es decir, el eje que une al inframundo y al supramundo. Cuatro salas estarán dedicadas al shamanismo, los rituales y los sacrificios; y finalmente habrá una consagrada a las élites, personajes importantes que en cierta manera controlaban la economía, la política y las actividades religiosas en la comunidad. [...] Aunque se mantiene en reserva el costo total del proyecto, autoridades como la directora aclaran que se trata de una inversión alta sobre todo porque contó con el aporte de especialistas nacionales y extranjeros como arquitectos, restauradores, coleccionistas, arqueólogos y fotógrafos. Además, empresas como Metapraxis, que ha trabajado en la parte museográfica de distintos museos europeos y en algunas exhibiciones temporales para el Museo de Louvre. » Vistazo, 17 avril 2010.

 


> Galerie du Patrimoine Jaeger-LeCoultre, Le Sentier, Suisse

La Galerie du Patrimoine, Jaeger-LeCoultre, Le Sentier, Suisse
"Nous avons conçu cet espace comme un trait d’union du passé vers l’avenir pour expliquer l’épanouissement de la marque et ses facteurs de différentiation. Si on s’intéresse aujourd’hui à la marque et qu’on l’aborde de façon horizontale avec l’ensemble de ses métiers, de ses équipes, de ses savoir-faire… cela permet à une galerie du patrimoine de s’intéresser à un caractère plus transcendant : comment ces métiers, ces pièces icônes, ces beaux mouvements sont-ils nés ? Quel est leur lignage ? Quels ancêtres peuvent-ils avoir ? [...] Jamais mouvement n’avait été exposé de cette manière, comme une œuvre monumentale d’art contemporain… La beauté du mouvement est l’essence même de Jaeger-LeCoultre, nous devions donc en donner une expression qui soit à sa mesure. Ce mur transparent, large de 5,4 mètres et haut de plus de 4,7 mètres, qui se déploie sur deux étages, contient la plus extraordinaire collection de mouvements horlogers jamais exposée." Jérôme Lambert, CEO de Jaeger-LeCoultre interviewé par Isabelle Garnerone, Journal de la Haute Horlogerie, octobre 2007.


"La célèbre marque inaugure son incroyable musée, installé à l’emplacement même du premier atelier de son fondateur Antoine LeCoultre. [...] Passée l’entrée, une autre surprise attend le visiteur. Déployées sur deux étages, les vitrines arborant les collections de la marques s’entremêlent entre le verre et le cuir dans une disposition savante. Au centre, un mur transparent de près de 5 mètres de haut mais aussi de large expose probablement la plus extraordinaire collection de mouvements horlogers jamais exposés. [...] Nul doute, la Galerie du Patrimoine de Jaeger LeCoultre vaut vraiment le détour. Florence Noël, La Tribune de Genève, 8 octobre 2007.


"Au cœur de l’actuelle Manufacture, à l’emplacement du premier atelier d’Antoine LeCoultre - fondateur de la société en 1833 - une scénographie novatrice met en lumière plus de 500 objets de Grande Horlogerie. [...] Cette collection unique est exposée dans le saint des saints de Jaeger-LeCoultre : à l’emplacement précis du premier atelier de la Manufacture, là où, en 1833, Antoine LeCoultre développa ses premières inventions. Entre passé et avenir, la scénographie rend hommage à l’esprit visionnaire du fondateur. Par leur disposition, leur complexité et leurs innovations, les vitrines évoquent un mouvement horloger. Habillées de verre et de cuir, ces véritables sculptures jouent avec la verticalité et la transparence. Chacune se déploie sur deux étages. Monumentales, elles ont exigé de relever d’importants défis techniques. Les visiteurs découvriront en particulier une imposante paroi de verre courbe, large de 5,4 mètres, haute de plus de 4,7 mètres. Ce mur transparent contient la plus extraordinaire collection de mouvements horlogers jamais exposée. 300 calibres différents issus des ateliers de la Manufacture de 1833 à nos jours !" Martin Peneau, Le Blog Luxe, 11 septembre 2007.


"Observers are held in thrall as their visit proceeds. They are faced initially with an imposing glass wall nearly five metres high housing more than 300 different calibres produced by the manufactory's workshops from 1833 to the present day. Two floors then reveal to visitors different display cases that retrace the history of Jaeger-LeCoultre through a variety of models such as the grand complication pocket watch, the Reverso, the Duoplan, the Atmos, the Gyrotourbillon, etc. The manufactory's pioneering spirit is also highlighted by a wall entirely devoted to 300 patents filed throughout the company's history.The opening of the Heritage Gallery is a new landmark in the fantastic watchmaking odyssey initiated by Antoine LeCoultre." Swiss Made Watches, October 29th, 2007.


"Housed in the original workshop in which founder Antoine LeCoultre crafted his first timepieces in 1833, the gallery is a showcase of Jaeger-LeCoultre’s much venerated watchmaking history, with more than 300 current and historical timepieces, and watch movements on display. [...] The Jaeger-LeCoultre Manufacture has decided to preserve their heritage in their new “Heritage Gallery”. [...] Fast forward to 2007, and this historical building, after a makeover, stands as a proud testament to the vision and achievements of Antoine LeCoultre as a watchmaker, and the legacy of Jaeger-LeCoultre Manufacture as a distinguished watchmaking atelier. It is thus not surprising that the Manufacture has decided to preserve their heritage in this iconic building. From Grand Complications, exquisite Reversos, jewelry watches, and tourbillions, the Jaeger-LeCoultre Heritage Gallery is well worth a visit and you don’t need to be a JLC fanatic to enjoy." Goldarths review, October 8, 2007.


"Visitors will be given a choice as to how they prefer to visit this gallery. Welcomed at the entrance by a huge showcase presenting over 300 different mechanical movements, they will be able to opt either for a chronologically ordered journey presenting the evolution of mechanical watchmaking, viewed through the prism of the technical and aesthetic creations of the Manufacture; or for a more theme-oriented visit enabling them to admire the main Jaeger-LeCoultre product lines: Reversos, Round watches, Complicated watches, Atmos clocks and Jewellery watches. In all, some 500 precious, technical, historical and contemporary objects will be on display." Europa Star, Special supplément Duomètre à Chronographe, June 22, 2007.


> Rheinisches Landesmuseum, Bonn, Allemagne

Rheinisches Landesmuseum, Bonn
"Starker Zuspruch für das Rheinische Landesmuseum Bonn Knapp 11.000 Besucher sind in das Rheinische Landesmuseum Bonn seit seiner Wiedereröffnung am 22. November geströmt. Zahlreiche Eintragungen im Gästebuch zeugen von einem großen Interesse nicht nur für die Architektur des Hauses, sondern auch für das neue Konzept. "Das Museum ist eine Wucht", schrieb ein Ehepaar aus Aachen, eine neunte Klasse aus Bonn meinte knapp: "cooles Museum", und ein Besucher aus Budapest entdeckte "ein Haus voller Geist, Humor und Phantasie". Der Landschaftsverband Rheinland (LVR) in Köln, Träger des Rheinischen Landesmuseums, freut sich über den "Besucherboom" in den ersten vier Wochen. "Das ist eine schöne Bestätigung für unseren renovierten Bau und für unser Konzept eines Themenmuseums", sagt der Kulturdezernent des LVR, Gert Schönfeld". © 2003 - godesberg.info


"Oder das Sonnengottmosaik, das im dritten Jahrhundert den Fußboden einer römischen Villa zierte. Werke rheinischer Maler des 20. Jahrhunderts und Möbel gehören ebenfalls zur Sammlung. Keine leichte Aufgabe ist es, angesichts dieser Fülle einen Überblick über die Kulturgeschichte des Rheinlandes zu geben und zu immer neuen Erkundungen einzuladen. "Wir sind für die Menschen da, nicht nur für die reine Wissenschaft", sagt Museumsdirektor Frank Günter Zehnder im Gespräch. Audio-Geräte mit Erläuterungen für Kinder und Multimediastationen gehören zum serviceorientierten Ansatz. Insgesamt neun Themenfelder strukturieren die Dauerausstellung auf 6000 Quadratmetern und lösen die chronologische Ausrichtung von der Steinzeit bis zur Gegenwart ab. Rhein-Zeitung. " Gabriele Fritz, October 17th 2003.


"Die Idee des Themenmuseums sieht vor, dass Exponate unabhängig von ihrer zeitlichen Zuordnung gezielt in ihrem inhaltlichen Umfeld gezeigt werden können. Der Besucher erkennt so auch an ihm unbekannten Gegenständen ihre inhaltliche Bedeutung auf den ersten Blick. Jedes Thema wird bis zur Gegenwart, also bis zur persönlichen Betroffenheit geführt. Als für alle Zeitabschnitte der Menschheitsgeschichte relevant bietet das neue Museum neun Themen an". Herbert Linden, Pressekonferenz, September 10th 2003.


> Regenwaldhaus, EXPO 2000, Hanovre

Regenwaldhaus, Hannover
Un des clous de la manifestation (EXPO 2000) : dans les jardins de Herrenhausen, sous un dôme futuriste, une serre de 1 000 m2 abrite tout l'ecosystème de la forêt tropicale". Nicolas Ancellin, Géo, juin 2000.


"L'animation pédagogique a été conçue et réalisée par Créamuse, une société d'ingénierie artistique strasbourgeoise, retenue à l'issue d'un concours international. C'est elle qui a élaboré le scénario de la recherche du professeur Franck, ainsi que toute l'animation du lieu, qui permet aux visiteurs dotés d'un décodeur et d'écouteurs, d'aller de station en station à l'intérieur de la forêt ..." Michel Arnould, L'Alsace, 30 mars 2000.


"En fin de parcours, Créamuse a veillé à réserver au visiteur, un rare moment d'émotion : la voix d'un chaman lui susurre à l'oreille les vertus de la bio-diversité alors qu'un film d'animation le ramène en Europe à bord d'un simulateur de vol". Xavier Thierry, DNA, 28 mars 2000.


> Exposition Charles Rennie Mackintosh présentée à Glasgow

Charles Rennie Mackintosh, Glasgow
"The huge new show [...] does its best to stand in for what is missing (the buildings themselves) with exhaustive documentation of Mackintosh's exquisite original drawings, early and new photographs and some outstanding models, works of art in their own right". Heather Waddell, The Times, 25 may 1996.


"The biggest ever Mackintosh exhibition [...] This show is adelight [...] It gives us the real Mackintosh, in great strenght and depth. It shows us much of his later life as an artist". Hugh Pearman, Sunday Times, 26 may 1996.


"The strength of the new Mackintosh exhibition is that so much fresh effort has been put into it. [...] The wonder of this show is that his work still seems so fresh. [...] The major retrospective of his life and work". The Independent, 28 may 1996.


"The exhibition is simple and beautiful. It is very difficult to design a Mackintosh show because he was such a wonderful designer himself. The exhibition designer's task was to hide their own art and let his shine through. It has been very successfully done". Julian Spalding interviewed by Keith Bruce, The Herald, 24 may 1996.


"This is a large, glamorous exhibition. It put Mackintosh back on the map as an architect rather than a furniture designer. [...] it is a show that is provocative, amusing, yet totally professional. This is a new style of exhibition. [...] This is going to be one of those rare exhibitions that live on in the memory, transforming reputations". Fiona MacCarthy, The Observer, 26 may 1996.


"Diesmal steht das Publikum Schlange in eben jenen McLellan Galleries, um die umfassendste Ausstellung zu sehen, die jemals über den Architektur-Künstler Mackintosh zusammengestellt wurde". Florian Beck, Frankfurter Rundschau, 7 mai 1996.


> Neanderthal museum, Düsseldorf-Mettman

Neanderthal Museum, Düsseldorf-Mettman
"Le succès de ce musée, qui accueille chaque mois 30 000 visiteurs, s'explique probablement par une utilisation prépondérante, didactique et esthétique du multimédia et par la cohérence du propos muséographique : l'interaction entre le langage architectural, l'écrit et l'audiovisuel est permanente". Marine Krylyschin, Actualité de la Scénographie n°83, 15 avril 1997.


"Le musée de Neanderthal à Mettmann peut également se féliciter d'avoir su attirer un vaste public. Les deux membres de notre jury [European Museum of the Year Award] qui l'ont visité ont été impressionnés par l'utilisation intelligente et novatrice du matériel audiovisuel et par la clarté de la présentation de l'évolution de l'homme." in European Museum of the Year Award 1998.


"Wenig Exponate, also viel show. Die Etappen der Menschheitsgeschichte werden multimedial und hyperrealistisch inszeniert : vor jedem Hüftknochen ein " Touchscreen », vor jedem Urwerkzeug ein "Audiosystem », das Ganze atemberaubend illuminiert". Holger Liebs, Süddeutsche Zeitung, 10 oct. 1996.


"Ein völlig neues Museumskonzept, eine neue Stufe der Evolution - der Begriff ist zwar abgenutzt, aber das ist hier ein Gesamtkunstwerk im besten Sinne". Hilmar Schmundt, Wochenpost (Berlin), 17 oct. 1996.


"Mit Installationen und Rekonstruktionen, mit Videofilmen und interaktiven Terminals, mit szenischen Darstellungen, flüsternden Wänden, sprechenden Spiegeln und in Marmorplatten gemeißelten Botschaften hebt er die Grenzen von Zeit und Raum auf und läßt sein Publikum mit Kopfhörern wie in einer Zeitmaschine durch die Jahrmillionen stürzen". Dankwart Guratzsch, Die Welt, 10 oct. 1996.


"Es beschäftigt sich auf 1200 Quadratmetern Ausstellungsfläche vielmehr mit der gesamten Menschheitsgeschichte - und der (vielleicht) noch künftigen. Dargeboten wird das als große Inszenierung mit modernen didaktischen Mitteln : Multimedia über PC, Video und Audio. Darin sind immer wieder Inseln mit authentischem Material eingestreut". Ekkehard Bohm, Hannoversche Allgemeine Zeitung, 12 oct. 1996.


"Zielsetzung der Ausstellung ist es, eine breite Öffentlichkeit für das Thema Humanevolution zu begeistern. Sie will faszinieren und sinnliches Erleben ermöglichen. [...] In Anlehnung an ihre multidisziplinäre Sichtweise entwickelt sich die Ausstellung als gestalterische Erzählung, die einen Prolog und fünf Episoden umfasst". Pr. Dr. Gerd-C. Weniger, Archäologie in Deutschland, april-juni 1997.


"Ausgerüstet mit modernster Technik für Bild und Ton stellt es nun die tiefgründigen Fragen nach Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft der Menschheit". Frankfurter Rundschau, 11 oct. 1996.


> Exposition Mémoires d'Amériques présentée à Glasgow, Paris et Strasbourg

Home of the Brave, Paris, Strasbourg, Glasgow
"Home of the Brave is really a three-dimensional television drama-documentary [...] shows how the entertainment aspect can be harnessed intelligently, and is not afraid to aim high [...] demonstrate that you can draw the crowds and keep your integrity. Curators everywhere, please take note". Hugh Pearman,The Mail on Sunday, 31 May 1992.


"This is theatre, art, film and music rolled into one - an evocative, sensual, experience that appeals on many different levels. For its content, for its ground-breaking technology [...] it is a show that demands to be seen". The List May 1992.


"Effects and videos are exceptionally well done, and the headsets ensure peaceful viewing even if surrounded by school-children." Susan Moore, The Financial Times, 5 june 1992.


"Home of the brave is a blockbuster success [...] unique and stimulating exhibition." Scotland on Sunday, 24 may 1992.


"Home of the Brave tries to cater for gourmets and gourmands. You can scrutinise its 200 objects in silence or you can don the headset which goes with the ticket and tune into the specially commissioned musical score, appropriate background sounds and half-hour commentary accompanying the seven specially made historico-documentary films. The hi-tech side of the show is what makes it particularly special [...]. TV is a great leveller, and this is a show prompted by the cometition of TV - marginally forbetter than worse." John McEven, The Sunday Telegraph, 31 May 1992.


"Of all the myriad events commemorating the voyage by Columbus to the new world, none will be better. [...] All is theatre, the real show is still the art itself. And this is a staggering in its variety and beauty." The Sunday Times, 31 may 1992.


"Une exposition indispensable [...] C'est à la fois émouvant et superbe. Courez d'urgence à cette exposition." Journal du Dimanche, 1er novembre 1992.


"Bande originale America, America : véritable habillage sonore de l'exposition homonyme, cet "Americas" est un hommage aux musiques traditionnelles des Amériques, à celles importées par les colons de la vieille Europe et aux métissages qui s'ensuivirent. Une très belle réussite, signée Philippe Eidel." François Julien, VSD, 27 janvier 1993.


"L'esposizione Mémoires d'Amériques si avvale di un impianto scenografico di suggestiva teatralità : videofilms, effetti di luce e di suono, pannelli favoriscono un immersione anche visiva e sensoriale del visitatore". Giulia Bogliolo Bruna, Colombus 92 mensuel, Gênes, oct.-nov. 1992.


> Exposition Mémoires d'Egypte présentée à Strasbourg, Paris et Berlin

Mémoires d'Egypte, Strasbourg, Paris, Berlin

"Le succès high-tech de "Mémoires d'Egypte". Ce fut un événement européen de première ampleur : d'abord à Strasbourg en 1990 (à l'église Saint-Paul), ensuite à Paris en 1991 (à la Bibliothèque nationale), enfin à Berlin (au prestigieux musée égyptologique). L'exposition "Mémoires d'Egypte", sur les trois sites, a frôlé le million de visiteurs, pulvérisant presque tous les records. Les raisons de ce succès ? Les concepteurs de l'événement [...] ont véritablement créé les nouvelles bases de la mise en scène des expositions, aujourd'hui adaptées partout : interactivité, casques à infra-rouge, mélange des techniques de présentation, organisation de la visite selon un véritable scénario. [...] le souvenir de cette splendide et émouvante exposition reste dans toutes les mémoires. Jocelyne Fritsch, Les Saisons d'Alsace, automne 2002.


"Cette exposition représente un excellent effort d"accueil du public. [...] il y a surtout - peut-être pour la première fois en France - une réponse des professionnels des musées, mais aussi et pourquoi pas ?, d'autres secteurs comme le théâtre ou la musique, à la demande pressante d'un public de plus en plus vaste." Philip Jodidio, Connaissances des Arts, janvier 1991.


"Une magnifique exposition a groupé nombre de chefs-d'oeuvre de l'art pharaonique, successivement présentée à Strasbourg, au coeur de l'Europe, où elle a reçu plus de 200 000 visiteurs, puis à Paris à la Bibliothèque Nationale, actuellement à Berlin où se réunifient les Musées de l'Est et de l'Ouest." Jean Leclant, Aux sources de l'égyptologie européenne : Champollion, Young, Rosellini, Lepsius, Comptes-rendus des séances de l'année, Académie des inscriptions et belles-lettres, 135e année, N°4, 1991, pp. 743-762.